备考上海口译考试应该如何挑选辅导教材?

来源:裕德教育发布时间:2018-03-05

  有的自学能力强的同学在备考上海口译考试过程中会选择自学,那么备考上海口译考试应该如何挑选辅导教材?下面育路-上海口译考试网从三个方面为同学们详细介绍一下:

  首先,看作者和出版社。

  如果作者不是一线知名译员或教师,所在机构闻所未闻,大家恐怕都不会购买。因此有些山寨书的作者也学聪明了,给自己包装了一大堆炫目的头衔,如“译协成员”、“一线译员”、“XX证书持有者”、“XX大学著名教师”。对于这样的人,我宁愿大家不要着急掏钱买书,先上网搜索一下他/她所罗列的机构是否有这么一个人,他/她所罗列的会议经历是否属实。出版社也是一个很重要的衡量标准。一般而言,大型出版社和专门的外语类教材出版社的权威性更高些。比如想考CATTI的同学最好买外文局出的书,想考NAETI的同学最好买北外外研社的教辅书,想考上海高口的同学最好买上外所属的上海外语教育出版社(外教社)的书。如果某偏远地区的机械工业出版社突然出了一本解密CATTI真题的书,估计是真是假大家心里都清楚吧。

  其次,看模块设置。

  一般的口译书有两种模块设置方法:按专题分(如政治、经济、文化、教育、科技等)或按技巧分(如顺句驱动、断句、增补、预测等)。而具体到每一个板块或单元一般都离不开热身练习、单词表、正文、分析讲解、参考译文或知识扩展等部分。翻开目录和正文对应页,如果你发现该书模块设置混乱,东一榔头西一棒子,每个单元或专题的安排“缺斤短两”,最好还是三思而后行。

  最后,看内容。

  这也是最重要的一点。一本好书应该做到内容新旧适宜(既不太新,如上个月刚开过的会议就把材料编进书籍,材料太新要么真实性无处可查,要么说明作者编书神速、过于草率;也不太旧,如十年、二十年前的材料还在用,这样没有时效性),材料难度适中,分析详尽具体,参考译文权威、实际。如果你在浏览的过程中发现书中的内容和选段过于“经典”在很多网络上都能找到,那么这本书八成是临时凑出来的,没有可买性。材料最好既有译员真实做会所得的第一手素材,又不能太偏太专。试想如果一本口译书所选的材料全是中国南方某城市在几个特定领域召开的会议,一般的初学者会感兴趣吗?如果一本口译书除了领导开闭幕式空洞的“献花词”和政治性套话外没有别的内容,同学们会欣赏掏钱购买吗?

纠错

我要收藏】 【进入社区

分享到:
育路版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。