2015年春季上海中高级口译备考技巧(翻译篇)

来源:新东方网发布时间:2015-12-22

  马上就是2016春季上海中高级口译笔试部分的考试了,很多同学可能都会惴惴不安,缺乏信心。在这里,上海口译考试网小编总结了历年笔试翻译部分的一些最高频的核心考点,并作出解析,希望能够对所有参加考试的考生们提供一点帮助。

  1. 定语从句的逻辑译法

  定语从句就其位置而言,有前置、后置和分隔定语。定语从句有限定性和非限定性定语从句两种。就其性质和功能而言,可以译成条件、原因、结果、目的、让步和转折等状语从句;就其译文的形式来讲,可以译成并列句、独立句和复合句等。就顺序而言,包括顺序,倒序,以及插序。

  A.An organization that has open lines of communication with valid,honest information going up,down,and through the organization will be much more effective and a much better place to work than the organization that attempts to restrict the flow of information or distort and deceive.(2000,3,中级口译笔译真题)

  如果一个机构有着公开的交流渠道,内部上下沟通,信息真实可靠,那么和一个企图限制信息交流或进行歪曲和欺骗的机构相比,就将更具有工作效率,也是一个更佳的工作场所。(表条件)

  B.The idea for a national ID,however,was knocked out of earlier drafts of legislation by a coalition of civil rights and ethnic groups,who opposed a requirement that all non-citizens carry identifying documents.(2002,9,中级口译笔译真题)

  然而,倡导民权的团体和少数民族团体反对一切非美国公民必须随身拾身份证件的规定,他们结成联盟,推翻了立法的最初几稿中关于实施全国统一身份证的主张。(表因果)

  C.Sounds sweet for Michigan State,but it’s not so terrific for federal taxpayers,who will almost certainly wind up shelling out $23.5 million more each year as a result of the change.(2004,3,中级口译笔译真题)

  虽然这听起来对于密歇根州来说是件好事,然而对于广大的联邦纳税人来说却不是,因为由于这个改变,几乎可以肯定他们每年会多缴纳多达2350万美元的税款。(表因果)

  2.分词结构的特殊译法

  A.Mired in a decade-long slump,Japan longs for anything that might shock its economy back to life.(2003,9,高级口译真题)

  由于陷入长达十年之久的经济衰退泥潭,日本不顾一切地想要寻求能使其经济复苏的救命稻草。(表因果)

  B.Today,dozens of colleges and universitiesare abandoning the Department of Education’s direct-loan plan,lured by the promise of a quick buck from banks,state lending agencies,and most significantly,SallieMae,the giant private lender based in Reston,Virginia.(2004,3,中级口译笔译真题)

  今天,由于受到来自众多银行,州借贷机构,尤其是弗吉尼亚州雷斯顿市的借贷巨头Sallie Mae所承诺的快速经济回报的诱惑,已经有几十所大专院校准备退出教育部的直接助学贷款计划。(表因果)

  C.Supported by foundation grants and government contracts,they are a major source of the new ideas that are discussed in the policy-formation groups.(2002,3,中级口译笔译真题)

  由于得到基金会的资助和政府的合约(保护),这些专家就能够为政策的制定提供源源不断的新思维。(表因果)

  D.The power of markets and new technology,once unleashed,would address most of the world’s ills.(2001,3,高级口译笔译真题)

  市场和新技术的力量一旦得到释放,就可以解决世界上的绝大多数问题。(表条件)

  E.Fearing the law will curtail advertising on the Internet, they are pushing for a far weaker national solution that would undercut the tough tactics in California and other states that are going the same route.(2004,3,高级口译笔译真题)

  由于担心这项法律会影响正常网上广告业的发展,他们准备在全国推行极为温和的解决方案。但是这却会削弱加洲以及其他效仿加洲做法的各洲对此氛做出的努力。(表因果)

纠错

我要收藏】 【进入社区

分享到:
育路版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。