上海育路-专注国际学校择校、升学备考、预约入学测试、看校服务。
微信小程序
快速择校

快速择校

微信公众号
政策解读

国际学校择校

上海宏润博源学校线上美文朗诵会回顾

来源:上海宏润博源学校 时间:2020-05-19 10:20:18

  2020年5月11日下午,上海宏润博源学校的同学和老师们参加了一场别开生面的“线上”美文朗诵会。本次活动由王伟老师总指导,蔡同学技术及节目规划辅助,来自主持人组的魏昊佳同学以及来自“中国语言文化研究社”的李瀚哲同学主持。旨在激发同学们对语言文字学习的兴趣,再次唤起同学们对阅读经典篇章的热情。

  On the afternoon of May 11th ,2020, SHBS students and teachers attended an extraordinary "online" recitation. The event was directed by Tony Wang, assisted technically by Cai Hanxiao, who also helped to plan for the programs, and hosted by Alice Wei from the Host Group and Lee Li from Chinese Language and Culture Research Society. The recitation aimed to arouse students' interest in language and text learning, and to re-stimulate their enthusiasm for reading classical chapters.

上海宏润博源学校线上美文朗诵会.jpg

上海宏润博源学校线上美文朗诵会

  窗外, 初夏正暖洋洋地绽放着。和暖的东风夹着曲曲鸟语,阵阵花香漾得日子轻灵了起来。来自预备年级的邢健桐同学和陈韵心同学用婉转的语调,透过林徽因的著名诗篇《你是人间的四月天》向我们描述着轻盈优雅的美丽,细腻委婉的情愫。

  Outside the window, in the warm sunshine of the early summer, soft breezes were bringing birds’ singing and fragrance of blossoms from the east. Kayla and Martina, two Pre-graders recited “You are the April of this world”, a famous poem by Lin Huiyin, with a gentle tone, describing to us such light and elegant beauty, and such delicate and euphemistic feelings.

  青春,人生中最美好的年华。莎士比亚说,青春,是一场短暂的美梦。陈独秀说,青春,是人生中最宝贵的朝日。席慕容说,青春,是一本太仓促,太仓促的书。来自十年级三班的廖湘宁同学时而激昂,时而惋惜,时而雀跃,时而感慨,借着席慕容的《青春》,抒发着她,对青春的感受。

  Youth is an age of dream and ambition, of poems and passion. Shakespeare once said, “Youth is a short dream.” Chen Duxiu once said “Youth is the most precious day in life.” Xi Murong once said, “Youth is a book which is written too hastily”. Lynn, a 10th grader from Class 3, recited “Youth”, a short poem by Xi Murong, to express her feelings of youth with a variety of tones such as excitement, regret, cheerfulness, and exclamation.

  《红楼梦》是我国四大名著之一,其中诞生了许多经典人物。如“面如中秋之月,色如春晓之花”的贾宝玉,多愁善感的林黛玉,以及插科打诨,又善良正直的刘姥姥。来自十年级中文H班的同学们:吴文昊(旁白),狄子婷(刘姥姥),廖湘宁(凤姐),刘钰冰(李纨),车海博(众人),以有声课本剧的形式,有声有色地演了一出“刘姥姥进大观园”。

  A Dream in Red Mansions is one of the four most famous Chinese ancient novels. William Wu, Judy Di, Lynn Liao, Carolyn Liu, and Harry Che, 10th graders from Chinese H class recited a chapter from the this classic piece, which vividly presented the scene in which Liu laolao, an earthy but kindhearted widow, visited the Grand View Garden for the first time.

  苗老师观看节目后,兴奋地在学生群中称赞本节目为“视听盛宴”。

  Ms. Miao excitedly sang high praise for this program in the students’ wechat group, and she referred to it as an “audio & visual feast”.

  撑着油纸伞,彷徨在那悠长又寂寥的雨巷。眼前那丁香般的姑娘近了,又渐渐远了。来自十一年级的段力齐同学以悠扬惆怅的音调演绎着戴望舒《雨巷》的虚无缥缈感。

  There is a rainy lane in everyone's heart. It is long and lonely, hazy and cozy. We are lost in it, looking for our lilac girl. Tina Duan, an 11th grader, presented us with “Rainy Lane” by Dai Wangshu with her melodious and melancholy tone, giving us a kind of ethereal feeling.

  “苏子与客泛舟游于赤壁之下”,为人生苦短而“愀然”,又因解脱旷达而“喜”。苏轼的本我自我与超我达成了和解,最终诞生了名垂青史的“苏东坡”。来自预备年级的齐允闳,张加相,张庭辉同学,分别以铿锵有力,清脆嘹亮,温文尔雅的语调,表达着苏轼的《赤壁赋》中的或悲或喜。

  Chibi Fu is one of the greatest essays from the Song Dynasty, composed by Su Shi, the most reputable scholar at his time. The magnificent words, harmonious rhythm, clear and cleansing artistic conception, profound philosophy and inspiring plots in the essay revealed Sushi’s unique understanding of his life. Jerry Qi, Peter Zhang, and Kevin Zhang recited the essay by Su Shi with tones ranging from sonorous and forceful to clear and gentle, revealing the author’s mixed feelings of sadness and happiness.

  欧·亨利认为,幸福不在于金钱的多少,而在于伟大的爱与牺牲。十年级的徐楷镔(旁白),梁雨凡(黛拉),陈启霖(吉姆),柳润田(头发店老板娘)一起以英文课本剧的形式表演了欧亨利的经典名篇《麦琪的礼物》,揭示了这爱的真谛。

  The essence of love is not to ask for but to give. Vasiliev said in his theory of love, "the highest level of love is to take each other's happiness as their own happiness. Andy Xu, Hina Liang, Edward Chen, and Nebula Liu, 4 10th graders, recited “The Gift of the Maji”,a well-renowned work by O Henry, telling us what true love is.

  “出师未捷身先死,常使英雄泪满襟。”。九年级中文H班的徐晟哲(中文部分),蔡晗啸(英文部分)以慷慨之声,化身诸葛亮,借着辞藻华丽的《出师表》以委婉诚恳的言辞,劝谏后主刘禅,“广开言路”,“严明赏罚”,“亲贤远佞”,以“兴复汉室,还于旧都。

  Loyalty in Chinese culture is interpreted into doing the best to others with high respect. Zhuge Liang is the embodiment of loyalty and devotion. He has been regarded as a loyal and devoted saint for thousands of years. Sean Xu and Cai Hanxiao, Pre-graders from Chinese H class, played the role of Zhuge Liang, and recited “Northern Expedition Memorial” in their passionate voice.

  栀子花开,毕业季来临。来自毕业年级的钟晨阳学长以英文诵读了泰戈尔的名篇《飞鸟集》;奥珅学长发挥了他日文的特长,朗诵了日本经典歌谣

  The future is standing on the other side of the vast sea. Although we don't know everything that will happen in the future, we still have the courage to pursue it. This time, let's use poetry to recall the road of growth and compose our future in words. Harry Zhong, a 12th grader about to graduate, recited in English “the Stray Birds” by Tagore; while Eric, also a 12th grader, recited classic ballads in Japanese, which he is good at.

  两位学长将肺腑之言传达给了同学们,鼓励同学们积极上进,珍惜高中时光。

  The two seniors said some heartfelt words to the rest of the students, trying to encourage them to keep making progress, and to value their high school years.

  寒冬已过,曙光在前。来自预备年级的同学们以诗歌表达对为抗击新型冠状病毒,奋斗在抗疫一线的白衣铠甲们的敬佩与感恩。

  Shakespeare said, “Although the night is long, the day will come; Although the winter is long, the spring will come." Just like this pandemic, as long as we work hard in joint effort, we can conquer all the difficulties. We at the same time appreciate all the marvelous heroes on the front line for their persistence. It was because of them that we could believe that the night will pass, and the day will come. Students from the pre-grade recited poems to express their admiration and gratitude for those doctors and nurses who have been fighting the covid-19 epidemic at the front.

  在诗词中遨游,在名篇中舞蹈。语言文字是如此美妙,竟能将我们从高楼大厦间带至至温暖的四月,迁回匆匆的青葱岁月,传送至两千多年前的汉朝;领我们入红楼一梦,体爱之真谛,游于赤壁之下。

  Travel in poetry; dance in famous articles. Words and phrases are so wonderful that they can bring us from high-rise buildings to warm April, back to the youthful years, to the Han Dynasty more than two thousand years ago, and into a dream of red mansions, to the true meaning of love, and to the sight of Chi Bi

  匆忙的学业工作之余,何不翻开一页篇章,体味其中的美好呢?

  Why not open a chapter of poems in our spare time and enjoy its beauty?

上海宏润博源学校报名咨询、参加入学测试及校园开放日,请拨打电话:400-631-6616 咨询,或通过下方报名通道登记。

上海宏润博源学校预约看校申请

在线咨询
扫码关注
国际学校公众号

国际学校择校

电话咨询
联系电话
400-631-6616
返回顶部